60以上の言語をネイティブ翻訳
ローカライズサービス

1972年から培ってきたローカライズサービスは、現在60以上の言語に対応しています。翻訳コーディネーターがプロジェクトを緻密に管理し、
専門分野に精通したチーム編成をすることにより、質の高い翻訳をご提供します。
さらに各種翻訳用ツールを早期から導入し、高い生産性を実現しています。
幅広い分野に対応した高い専門知識
幅広い分野に対応した高い専門知識

技術書やマニュアルなどの翻訳には特定分野の専門知識に加え、技術翻訳やインバウンド向け翻訳には、その国の文化、
習慣などの知識が必要です。お客様のご要望に応じて最適な翻訳者を選ぶことで、幅広い分野の翻訳に対応します。

ネイティブスピーカーによる高品質な翻訳
ネイティブスピーカーによる高品質な翻訳

当社の翻訳者は、対象言語を母国語とするネイティブスピーカーです。
全員が大学卒業以上の学歴と、対象分野の翻訳に3年以上従事した経験を有するエキスパートです。

定期的なスキルチェックによる翻訳精査
定期的なスキルチェックによる翻訳精査

独自のスキルテストを実施し、定期的に翻訳者のスキルをチェックすることで
翻訳のクオリティを高く保っています。

翻訳支援ツールと自社開発システムでサポート
翻訳支援ツールと自社開発システムでサポート

翻訳支援ツールと自社開発したシステムを活用し、翻訳の抜け落ちや、単語の重複、原文の残りがないかなど、
人間が起こしてしまいがちなエラーを機械的に検出してミスを軽減します。

ワークフロー

充実した翻訳前工程(Pre-Translation)と翻訳後工程(Post-Translation)により、細部に行き届いたローカライズをご提供します。
Step1 Pre-Translation
ご依頼のあった情報を分析し、目的に応じて翻訳メモリーや用語集などを設定することによって、
作業の効率化を図っています。
既存ドキュメントの分析・評価
用語集の構築
翻訳メモリーの構築
スタイルガイドの作成
ユニットリスト(単位等)の作成

Step2 Translation
翻訳者は蓄積されたデータベースと翻訳支援ツールを活用して、
素早く正確な文章を作成します。
ネイティブ翻訳者
翻訳支援ツール

Step3 Post-Translation
ネイティブスピーカーによる最終チェックと専用のチェックツールを組み合わせることにより、
翻訳の品質を高く保っています。
翻訳レビュー
専用チェックツール
最終チェック

納品

プロジェクト事例

当事業部がお客様のご要望にお応えしたプロジェクトの事例をご紹介いたします。